F. Textual and Critical Study of R. Meir’s Homily on the Tekhelet Colour

Next after Philo and Josephus comes the oft-quoted saying of R. Meir (floruit 125).

Rabbi Meir says: “Why has Tekhelet been singled out from all other colours? Because Tekhelet is like unto the sea and the sea is like unto the sky and the sky is like unto the sapphire and the sapphire is like unto the Throne of Glory, for it is written: ‘And they saw the God of Israel; and the place under his feet was like a paved work of brilliant sapphire, and like the colour of heaven in clearness,’1 and it is written ‘…like the appearance of a sapphire-stone, the likeness of a throne.'”2

This famous homily has come down in 8 recensions: the one just quoted which I shall designate by (a) and the following

(b) תניא היה רבי מאיר אומר מה נשתנה תכלת מכל מיני צבעונין מפני שהתכלת דומה לים וים דומה לרקיע ורקיע דומה לכסא הכבוד שנאמר ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר וכתיב כמראה אבן ספיר דמות כסא (Menahot 43B)

(c) ר׳ מאיר אומר וראיתם אותם לא נאמר אלא וראיתם אותו מגיד הכתוב שכל המקיים מצות ציצית כאלו הקביל פני השכינה שהתכלת דומה לים וים דומה לרקיע ורקיע דומה לכסא הכבוד שנאמר וממעל לרקיע אשר על ראשם (שלח Sifri)

(d) תני בשם ר׳ מאיר וראיתם אותה אין כתיב כאן אלא וראיתם אותו מגיד הכתוב שכל המקיים מצות ציצית כאלו מקבל פני שכינה מגיד שהתכלת דומה לים והים דומה לעשבים עשבים דומין לרקיע ורקיע דומה לכסא הכבוד והכסא דומה לספיר דכתיב ואראה והנה על הרקיע אשר על ראש הכרוב כאבן ספיר כמראה כסא  (Yerushalmi Berakhot 7b I, 2

(e) ד״א מלך הכבוד אמר חזקיה מה נשתנה תכלת משאר מיני צבעונין שצוה האלהים להיות בציצית מפני שהתכלת דומה לעשבים והעשבים דומים לים והים דומה לרקיע והרקיע דומה לקשת והקשת דומה לענן והענן דומה לכסא והכסא דומה לכבוד שנאמר ונתנו על ציצית הכנף פתיל תכלת הוי ויבא מלך הכבוד (Midrash Rabbah) 

 (f) אמר ר׳ מאיר מה נשתנה תכלת מכל מיני צבעונין שהתכלת דומה לרקיע ורקיע דומה לכסא הכבוד שנא׳ ויראו את אלהי ישראל וגו׳ (פ׳ שלח Midrash Rabbah)

(g) חזקיה אמר ואית דאמרי לה בשם ר׳ מאיר תכלת דומה לעשבים עשבים דומים לאילנות אילנות לרקיע רקיע לנוגה נוגה לקשת וקשת לדמות שנאמר כמראה הקשת אמר חזקיה אם לובשין ציצית לא יהיו סבורין שמא תכלת הם לובשין אלא שיהיו מסתכלין באותה ציצית כאלו שכינה שרויה עליהם וראיתם אתו וזכרתם (Yalkut Shimoni Ps. 4 ch. 12)

(h) ר׳ נתן אומר חביב מעשה הארון כנגד כסא הכבוד של מעלה… ואף בשעה שהיו נוסעין לא היו פורסים עליו לא בגד ארגמן ולא תולעת שני אלא בגד כליל תכלת ללמדך שהארון היה דומה לו לכך היה הבגד תכלת מלמעלה פניו כנגד הרקיע הדומה לו וכו׳ (במדבר״ר Midrash Rabbah)

דתניא ר׳ מאיר מה נשתנה תכלת מכל הצבעונין מפני שהתכלת דומה לים וים דומה לרקיע ורקיע דומה לאבן ספיר ואבן ספיר דומה לכסא הכבוד דכתיב ויראו את אלקי ישראל ותחת רגליו וגו׳ וכתיב כמראה אבן ספיר דמות כסא (חולין פ״ט). 

(a) and (b) are practically the same.

(c) offers an interesting variation inasmuch as it provides a Pentateuchal setting for the homily; it is also remarkable by the omission of the interrogation מה נשתנה. Compare (d). In the Talmud (Men. 43a) the דרש upon אותו is attributed, though in a different form, to R. Simon ben Johai, a contemporary of R. Meir.

(d) agrees closely with (c) but there is an important difference — the introduction of עשבים (asabim): “Tekhelet is like unto the sea and the sea is like unto asabim (plants or grass) and asabim are like unto the sky and the sky is like unto the Throne of Glory,” etc.

(e) strikes by its plethorousness; it is also noteworthy on account of the ascription which attributes the homily to Hezekiya instead of to R. Meir.

(f) is distinguished by its conciseness.

(g) is preceded by the statement that some attribute the saying to R. Meir. It would appear that the homily in the form which it has in (e) represents an application made by Hezekiya of R. Meir’s saying to the Aggadic interpretation of Psalms (90, 17).

(h) substantially agrees with (a), (b), and (c); R. Meir’s saying here serves as a basis for an homily by R. Nathan, an associate of R. Meir, on the significance of the Holy Ark as a representation of the Throne of Glory.

On comparing (g) with (e) we note the replacing of ים (sea) in (g) by אילנות (trees); ים (sea), it will have been observed, occurs in all the other recensions.

(d), (e), and (g) agree as against (a), (b), (c), (f), and (h) in introducing asabim in the chain of similitudes; but while in (d) asabim appears second, in (e) and (g) it stands first, next to Tekhelet.

 

 

  1. Exodus, Ch. XXIV, v.10.
  2. Hullin 89a; Compare; Menahot 43b; Tosaphot, Sotah 17a.