ו.החוקה הכימית של החומר הפורפוריג'נית.

הניתוח הכימי של החומר הפורפוריגני קשור בעיקר לשמותיהם של ביזיו (1833-35), האחים א. וכ. דה נגרי (1875), שאנק (1879), לטלייה, פרידלנדר ודובואה. מי שאינו כימאי בקושי יכול להבין ולהעריך את מחקריהם של המדענים הבולטים הללו, כולל כותב שורות אלה. עם זאת, יש חשיבות מיוחדת למחקר שלנו להדגיש את התוצאות הבאות: (1) כבר Bizio הוכיח כי הפרשת הצבע של המיורקס טרנקולוס מכילה אלמנט כחול הדומה מאוד לאינדיגו: 

"נשלחה אלי רק אונקיה מהנוזל של המיורקס טרנקולוס לפירנצה. עם זאת, הנוזל של המיורקס הזה הופרד על ידי לשני חומרים שונים, אבסורד… יש לו חומר מוזר ודומה לחלוטין לאינדיגו!"

"Del liquore del Murex trunculus non mi fu dato di portarme a Firenze che solo un'oncia. Tuttavia il liquore di questo murice fu separato da me in duo sostanze diverse, una assura … ha sostanza assura e in tutto analoga all'indace!" (2)

מחקריו של פרופ' אוגוסט לטלייה על המבנה הכימי של החומר הפורפוריגני של הפורפורה לפילוס הראו שהוא מכיל לפחות שלושה חומרים: צהוב שאינו רגיש לאור, ירוק תפוח המתפתח לכחול עמוק תחת פעולת האור, אפור- ירוק המתפתח באותה צורה לאדום ארגמן. (3) פרופסור פרידלנדר בניתוח הצבע שסיפק המיורקס ברנדרס הצליח לבודד ממנו את הדיברומואינדיגו 6′.6′ (סגול אדמדם); בהפרשת הצבע שהתקבלה מהמיורקס טרנקולוס הוא הבחין בנוסף בצבע כחול, שאת חוקתו טרם קבע. 1

אחרונה חביבה מגיעה עבודתו של פרופסור דובואה (Recherches sur la Pourpre, וכו') שמלבד הצגת תוצאות המחקר הטכני בצורה מובנת ככל האפשר לקורא הכללי, מכילה גם הערות מאירות רבות על סגול בימי קדם. פרופסור דובואה משיב לי מליון בתאריך 20 במאי 1913 כותב בין היתר:

"כפי שציינתי בעבודתי על סגול וכמה פיגמנטים אחרים של בעלי חיים בארכיון של זואולוגיה ניסויית וכללית, פריז, סדרה 5, V.II, 1909, סגול הוא תערובת של שני פיגמנטים, אדום וכחול. השני במיוחד קרוב מאוד לאינדיגו מנקודת מבט כימית. זה קיים הרבה יותר בשפע במיורקס טרנקולוס, ולצורך אומנות אפשר, אני מאמין, להשיג כחול טהור עם החילזון הימי השני הזה. "

"Ainsi que je l'ai indiqué dans mon travail sur la Pourpre et quelques autres pigments animaux en Archives de Zoologie expérimentale et générale, Paris, 5ème Série, V.II, 1909, la pourpre est un mélange de deux pigments, un rouge et un bleu. Ce dernier surtout se rapproche beaucoup del'indigo du point de vue chimique. Il est beaucoup plus abondant dans Murex trunculus et pour une artifice on pourrait, je crois, obtenir du bleu pur avec ce dernier gasteropode marin."

מעבר לזה, מלבד איכות העמידות המהותית שלו, אצל הסופרים העתיקים נכתב שמשחק הצבעים החדש שהוא מייצר על הבד באור שמש הבטיח לצבע הסגול את ההערכה הגבוהה שבה הוא זכה (ראה במיוחד W. Adolf שמידט על' cit. עמ' 157.) לכן ודאי קוראים רבים הופתעו כשפרופסור פרידלנדר סיפר:

"התוצאות מאשרות את הציפיות של ניואנסים ואותנטיות שהוצדקו על ידי קריאה נוצרית של הספרות עתיקה, אבל הן עשויות לגרום לאכזבה גדולה לקהל המודרני. אנחנו רגילים לגוונים חיים יותר וטהורים עכשיו, ואני לא חושב שהאנושות של היום יכולה להבין את ההתלהבות של אבותינו. אם איני טועה, הצבעים העתיקים זמינים לנו כעת במחיר שיהיה נמוך ביותר מפי 1000 מהעולם הישן; … / יש לנו אשליה גרועה; שהברק והיופי של הסגול העתיק כבר לא מסוגל להצית את עינינו המפונקות.

"Die Resultate bestätigen durchaus die Erwartungen hinsichtlich Nuance und Echtheit, zu der die kirtische Lektüre der alten Literatur berechtigte, aber sie dürften dem modernen Publikum eine grosse Enttäuschung bereiten. /Wir sind gegenwärtig an lebhaftere und reine Tone gewöhnt, und ich glaube nicht, dass die heutige Menschheit die Begeisterung unserer Vorfahren auch nur wird verstehen können. Sollte ich mich irren, so standen uns jetzt die antiken Färbungen zu einem Preise zur Verfügung, der uns mehr als 1000 mal niedriger käme als der alten Welt;… /Wir sind um eine Illusion armer; der Glanz und die Schönheit des Antiken-Purpurs vermögen unser verwöhntes Auge nicht mehr zu blenden."2

מנגד למידע מאכזב זה, עלי להפנות את תשומת הלב לקטע הבא ב-Beitrag של ד"ר דדקינד –

"על אפקט הצבע המרהיב של הדוגמאות הסגולות הללו, כתבה לי היוצרת שלהן: 'על משי ההשתקפויות מרהיבות על החוט הצבע יפהפה, אבל אין לו את השקיפות הראויה להערצה שקיימת על משי.' דגימות סגולות אלו, במיוחד אלו על המשי, הראו את משחק הצבעים המענג שזכה לשבחים כה בצדק על ידי הקדמונים, אותו ברק מופלא וטעים שעבורו זמינים הביטויים: אנג'ה, פגגוס לומן, ניטור, פאר, פולגור, צבע ב- suspectu refulgens, versicolor, splendens, sublucens, micans, ardens וכו'.

"Über die prächtige Farbenwirkung dieser Purpurproben schrieb mir ihr Anfertiger: 'sur la soie les reflets sont magnifiques sur le fil la couleur est belle, mais n'a pas cette admirable transparence qu'elle offre sur la soie.' In der Tat zeigte sich bei diesen Purpurproben, insbesonderes jenen auf Seide, das von den Alten mit Recht so gepriesene entzückende Farbenspiel, jener wundersame, köstliche Schimmer, wofür die Ausdrücke vorliegen: Angé, pheggos lumen, nitor, splendor, fulgor, color in suspectu refulgens, versicolor, splendens, sublucens, micans, ardens, etc."3

השוו גם בהקשר זה קטע אחר אצל פרידלנדר

"הם גם זוכים לשבחים על משחק צבעים שמופיע בשמש, ככל הנראה דומה לברק הנחושת שניתן לראות בצבעי אינדיגו עזים, ואשר אנו קוראים לו כעת ברונזה עבור מספר צבעים אחרים."

"Gerühmt wird ferner an ihnen ein namentlich in der Sonne hervortretenden Farbenspiel, vermutlich ähnlich dem kupfrigen Glanz, der bei intensiven Indigofarbungen zu beobachten ist, Und den wir bei zahlreichen anderen Farbstoffen jetzt mit Bronzieren bezeichnen."4

לסיכום אולי יורשה לי לשים לב שהמקרה של המיורקס טרנקולוס נוטה להראות שיש קשר מובהק בין יציבות הצבע הסגול והתפתחותו באמצעות פעולת האור. כשחושבים על זה שהמיורקס טרנקולוס מפתח את הצבע שלו בחושך וגם באור יום, 5 וכי בניגוד למין מאותו המשפחה (Murex brandaris) הצבע שלו אינו עמיד, (76a – Lacaze-Duthiers, op. cit.) לפחות לשטיפה, אנו מובילים באופן טבעי לחשוב ששני המאפיינים תלויים זה בזה.

  1. Friedlaender, ibid.: "Untersuchungen haben ergeben, dass aus den Dursen von Murex trunculus neben dem rotvioletten Farbstoff auch noch ein blauer von noch nicht aufgeklärter Zusammensetzung erhältlich ist."

    "Studies have shown that in addition to the red-violet dye, a blue of unex elucidated composition is also available from the durses of Murex trunculus."

  2. Idem, p. 10.
  3. Dedekind, ibid., v.I, p. 23.
  4. Friedlaender, ibid., pp. 6-7.
  5. R Dubois, op. cit., p. 518: "On a prétendu que la lumière exerçait une action photographique sur le mucus purprigène de cette espèce (sc. Murex trunculus) c'est une erreur, partagée cependant par de Lacaze-Duthiers. D'autres ont dit que la lumière active a avive le couleur la couleur de ce pigment. Les expériences de A. et G. Negré sont contraires à cette opinion, etc." 

    "It has been claimed that light exerts a photographic action on the purprigenic mucus of this species (sc. Murex trunculus) it is an error, shared however by de Lacaze-Duthiers. Others said that the active light       brightened the color of this pigment. The experiences of A. and G. Negré are contrary to this opinion, etc."